Why Do I Need A Website Translator?
This may sound like a strange question. However, since you’re reading this article, you’re obviously curious about getting one for your website. Well, this article is going to give you some straight facts about why a website translator may be the best thing for your website that you’ve ever done if you want to get more people to it who are actually going to take action when they get there. Keep reading to find out more.
Do you have any idea what the largest country is as far as Internet users? If you guessed the US, you’d be wrong. No, the United States is only number two. The top country, as far as Internet users is China. And while many DO speak English, how many do you think only speak Chinese? That is a sizeable population of users (about 250 million) who will have no idea what your site is about. Think about it.
But it doesn’t just stop with China. Japan has 94 million Internet users. Most of these people also speak only Japanese. What do you think having your website translated into Japanese is going to do for your business? Japan is number 3 on the list of Internet users. India is number 4 at about 60 million. Germany is number 5 at about 50 million. Brazil is number 6 at about 50 million. France is number 8 at about 35 million. South Korea is number 9 at about 35 million. And Italy is number 10 at about 35 million.
In all, there are about 1 billion people on the Internet who do NOT speak English or whose main language is NOT English. Do you think that maybe there is a market for reaching these people especially if you have a product that crosses cultural boundaries? This market is one that you are essentially leaving out because your website is only in English.
So what’s the answer? Well, there are website translators that exist. The problem is, they are NOT all the same. Some are very poor while others are very hard to use. Finding a good one is not easy simply because of the amount of work involved. In my signature, you’ll find a review of a great website translator that is definitely the cream of the crop. I think you’ll find the review worth reading.
Don’t leave 1 billion people with no way to appreciate YOUR site.
Check out this Translator
Sunday, January 3, 2010
Thursday, May 28, 2009
Website Translator - Not All Are Equal
What You Need To Know About Website Translators
If you’re reading this article, you’re no doubt interested in getting a website translator for your website. Well, before you do that, there are some things you need to know about these translators. They are NOT all the same and some are going to leave you more frustrated than anything else and your visitors even more frustrated. After reading this article, it is my hope that you’ll understand what to watch out for so you end up getting a website translator that is going to do the job it needs to do.
One of the biggest problems with most website translators is that they simply don’t translate correctly. In many languages, such as German, the addition of a mark over a letter completely changes the meaning of the word. Some translators don’t accurately add these marks. This is turn will totally confuse the visitor as the word is nothing like what it’s supposed to be. This becomes an even bigger problem with languages like Chinese that are totally symbolic. Many of these translators are either woefully weak in this area or don’t tackle the language at all. So you have to make sure the language YOU need is included.
Another problem is with the software itself. Some translators don’t work on certain platforms. For example, you need to check what version of PHP and MySQL you need to have installed on your server. Some translators use other protocols that your hosting company may not support at all. The last thing you want to do is purchase a website translator and find out that it doesn’t work at all. And even the ones that do work, sometimes installation is a real pain in the backside and not all of these companies provide installation support. And forget about asking your web host. They’re going to be of no help whatsoever.
Finally, there are compatibilities. What if you have some kind of template system already in place on your server such as Wordpress? The translator you get may not only not work with your template, but it may totally screw it up beyond any recognition in the process. Most website translators are designed to work with standard static HTML sites. They are NOT designed to work with some of the advanced designs, like Wordpress, that we have today. And because something like Wordpress is updated so often, one update can either render your website translator useless or turn your Wordpress site into Swiss cheese. For more info and a review of a great website translator, read this website.
Here is the site
If you’re reading this article, you’re no doubt interested in getting a website translator for your website. Well, before you do that, there are some things you need to know about these translators. They are NOT all the same and some are going to leave you more frustrated than anything else and your visitors even more frustrated. After reading this article, it is my hope that you’ll understand what to watch out for so you end up getting a website translator that is going to do the job it needs to do.
One of the biggest problems with most website translators is that they simply don’t translate correctly. In many languages, such as German, the addition of a mark over a letter completely changes the meaning of the word. Some translators don’t accurately add these marks. This is turn will totally confuse the visitor as the word is nothing like what it’s supposed to be. This becomes an even bigger problem with languages like Chinese that are totally symbolic. Many of these translators are either woefully weak in this area or don’t tackle the language at all. So you have to make sure the language YOU need is included.
Another problem is with the software itself. Some translators don’t work on certain platforms. For example, you need to check what version of PHP and MySQL you need to have installed on your server. Some translators use other protocols that your hosting company may not support at all. The last thing you want to do is purchase a website translator and find out that it doesn’t work at all. And even the ones that do work, sometimes installation is a real pain in the backside and not all of these companies provide installation support. And forget about asking your web host. They’re going to be of no help whatsoever.
Finally, there are compatibilities. What if you have some kind of template system already in place on your server such as Wordpress? The translator you get may not only not work with your template, but it may totally screw it up beyond any recognition in the process. Most website translators are designed to work with standard static HTML sites. They are NOT designed to work with some of the advanced designs, like Wordpress, that we have today. And because something like Wordpress is updated so often, one update can either render your website translator useless or turn your Wordpress site into Swiss cheese. For more info and a review of a great website translator, read this website.
Here is the site
Sunday, April 26, 2009
Website Translator __ A Review
Review Of Websites Translator
I don’t know if you’ve read any of my articles on the subject of website translation and why you would need it, but before you even read this review, make sure that a website translator is something that you really need and something that your web host can support. Otherwise, reading this review is going to be an exercise in wasted time. Just wanted to be up front about this.
Okay, assuming you’re still reading, you’ve decided that a website translator is not only something that you need but also can be supported by your current web host. So, the next question is simple…why this one? What makes it special?
For starters, this translator translates your site into 34 different languages…more than any other that I’ve seen online. It even tackles the tough ones like Arabic, Chinese, Greek, Hindi, Japanese and Korean, which all use symbols totally foreign to we English speaking bunch. And the translations are perfect…not like some other translators that sometimes botch things terribly.
But aside from the fact that this translator translates into 34 languages while others translate only 8 or 9, that this translator is cheaper than all the others, that it works with HTML, PHP and ASP, and that it’s the easiest to install, this translator is the only one that will not only translate your web site but also keep the URL perfect for being indexed by the search engines. None of the others do this…NONE.
All other online translators will generate an url such as:
"theirdomain.com?translate_url=http://www.yourdomaine.com" or some are a little bit better and they keep your domain name, but will generate links like:
www.yourdomain.com/french.php?url=http://www.yourdomain.com/yourpage.php"
That is what we call a dynamic Url and search engines don't like it. They might never index your translated pages or it will take a lot longer to do so.
With this website translator script your URL will be perfect in any language and search engines will index all of your pages without any problems and quickly too.
It is for these reasons that going with this translator is a no brainer. Nothing even comes close to it.
At the very least, go to the site and see what the creator is offering. I promise you, this script will do EXACTLY what it says it will do.
Here is the site:
I don’t know if you’ve read any of my articles on the subject of website translation and why you would need it, but before you even read this review, make sure that a website translator is something that you really need and something that your web host can support. Otherwise, reading this review is going to be an exercise in wasted time. Just wanted to be up front about this.
Okay, assuming you’re still reading, you’ve decided that a website translator is not only something that you need but also can be supported by your current web host. So, the next question is simple…why this one? What makes it special?
For starters, this translator translates your site into 34 different languages…more than any other that I’ve seen online. It even tackles the tough ones like Arabic, Chinese, Greek, Hindi, Japanese and Korean, which all use symbols totally foreign to we English speaking bunch. And the translations are perfect…not like some other translators that sometimes botch things terribly.
But aside from the fact that this translator translates into 34 languages while others translate only 8 or 9, that this translator is cheaper than all the others, that it works with HTML, PHP and ASP, and that it’s the easiest to install, this translator is the only one that will not only translate your web site but also keep the URL perfect for being indexed by the search engines. None of the others do this…NONE.
All other online translators will generate an url such as:
"theirdomain.com?translate_url=http://www.yourdomaine.com" or some are a little bit better and they keep your domain name, but will generate links like:
www.yourdomain.com/french.php?url=http://www.yourdomain.com/yourpage.php"
That is what we call a dynamic Url and search engines don't like it. They might never index your translated pages or it will take a lot longer to do so.
With this website translator script your URL will be perfect in any language and search engines will index all of your pages without any problems and quickly too.
It is for these reasons that going with this translator is a no brainer. Nothing even comes close to it.
At the very least, go to the site and see what the creator is offering. I promise you, this script will do EXACTLY what it says it will do.
Here is the site:
Friday, March 20, 2009
Website Translator -- What it Does
What is translating? We define it as the process of reading, understanding, interpreting, rephrasing and delivering an original message, while capturing all of its subtlety and impact, to a new audience in its mother tongue, in the context of its indigenous culture. The best translators love words of course, but more importantly they love the life that words depict. They are the connection between the creators of a message and a new audience somewhere that would be incapable of getting that message without their help. Translators, especially of Web pages, are experienced specialists whose job challenges them on a daily basis. We've all been amazed at the breadth and depth of human knowledge displayed on the Web. Imagine translating it, not just skimming through it!
A translator's basic responsibility is to be “true” to the original text. If we consider a translation to be a form of inter-cultural message, then we should evaluate its faithfulness to the original on two counts: how the original message is expressed in the target language, and how it is received by the target audience. The translator is responsible for both of these steps in the communications process. The Internet in particular is teeming with audience groups who will receive the same message in different ways depending on their cultural background.
The upshot of all this is that a translation agency must have access to experts in each source and target language that it serves, not to mention each subject matter, writing style and language dialect. A subject matter can be learned, but for this intent and purpose, a target language or dialect cannot. The top agencies maintain contacts with a long list of specialists, calling on them when an appropriate job comes up.
Key to a high quality Web site translation is the willing participation of you, the client. If you're translating your Web site for a market where you already have distributors or representatives, then by all means ask an employee in that market to be on hand to answer questions and to review the completed translation. Your representatives will generally be eager to help since they will suffer or benefit from the consequences of the translation quality in the long run.
Whenever available, you should supply the translator with company literature in the source and target language, and a bilingual glossary of domain-specific terms. A translator cannot be expected to know which terms are favored by your company in a given market, and which are considered the property of your competitors.
AllThoseArticles.info
A translator's basic responsibility is to be “true” to the original text. If we consider a translation to be a form of inter-cultural message, then we should evaluate its faithfulness to the original on two counts: how the original message is expressed in the target language, and how it is received by the target audience. The translator is responsible for both of these steps in the communications process. The Internet in particular is teeming with audience groups who will receive the same message in different ways depending on their cultural background.
The upshot of all this is that a translation agency must have access to experts in each source and target language that it serves, not to mention each subject matter, writing style and language dialect. A subject matter can be learned, but for this intent and purpose, a target language or dialect cannot. The top agencies maintain contacts with a long list of specialists, calling on them when an appropriate job comes up.
Key to a high quality Web site translation is the willing participation of you, the client. If you're translating your Web site for a market where you already have distributors or representatives, then by all means ask an employee in that market to be on hand to answer questions and to review the completed translation. Your representatives will generally be eager to help since they will suffer or benefit from the consequences of the translation quality in the long run.
Whenever available, you should supply the translator with company literature in the source and target language, and a bilingual glossary of domain-specific terms. A translator cannot be expected to know which terms are favored by your company in a given market, and which are considered the property of your competitors.
AllThoseArticles.info
Monday, March 16, 2009
Website Translator -- 3 Questions
Do You Really Need A Website Translator?
This probably sounds like a strange question. However, there is a reason I am asking it. See, the fact that you’re reading this article means that you yourself are wondering if indeed you need to have a website translator. You think you do, but you’re just not sure. So, below, I am going to give you a few questions for you to answer. Depending on whether you answer yes or no will determine whether or not you probably need a website translator. Simple enough? Great…let’s get started.
Question number 1…are you expecting a lot of non English speaking people to be viewing your website? I am not asking if you’d LIKE to have a lot of non English speaking people view your website. There is a difference. By expecting, I mean do you believe that there is a viable market for people from other countries to want to view the content that you have? Most likely, if it’s generic information, such as world news, then yes, you probably do have a market out there. However, if your content is highly targeted to English speaking people, then probably not. Only you can make this determination.
Question number 2…is it cost efficient? Website translation isn’t free. You’re going to have to pay in some way to have this done. If we’re talking actual software, such as a translator, then you have to look at the cost compared to what revenue you expect to receive. If it’s a non profit website, is it really worth it to you to get a few million more eyeballs on your page if it’s not going to bring you any income? Again, this is a question only you can answer. However, cost efficiency has to be considered.
Question number 3…is your hosting going to support it? I’m not talking about technical support, because you can forget about that. Most web hosts do not support third party apps. I am talking about actually being able to support the install of the translator…as in…will it work? There is a lot of technology involved with these things and incompatibilities are going to pop up all over the place, especially if you’re planning on using your translator on a Wordpress blog. Your install may very well turn your blog into an incomprehensible mess by the time it’s done.
For more info here is a review of a great website translator. If you think this is something you need, you might want to read it.
This probably sounds like a strange question. However, there is a reason I am asking it. See, the fact that you’re reading this article means that you yourself are wondering if indeed you need to have a website translator. You think you do, but you’re just not sure. So, below, I am going to give you a few questions for you to answer. Depending on whether you answer yes or no will determine whether or not you probably need a website translator. Simple enough? Great…let’s get started.
Question number 1…are you expecting a lot of non English speaking people to be viewing your website? I am not asking if you’d LIKE to have a lot of non English speaking people view your website. There is a difference. By expecting, I mean do you believe that there is a viable market for people from other countries to want to view the content that you have? Most likely, if it’s generic information, such as world news, then yes, you probably do have a market out there. However, if your content is highly targeted to English speaking people, then probably not. Only you can make this determination.
Question number 2…is it cost efficient? Website translation isn’t free. You’re going to have to pay in some way to have this done. If we’re talking actual software, such as a translator, then you have to look at the cost compared to what revenue you expect to receive. If it’s a non profit website, is it really worth it to you to get a few million more eyeballs on your page if it’s not going to bring you any income? Again, this is a question only you can answer. However, cost efficiency has to be considered.
Question number 3…is your hosting going to support it? I’m not talking about technical support, because you can forget about that. Most web hosts do not support third party apps. I am talking about actually being able to support the install of the translator…as in…will it work? There is a lot of technology involved with these things and incompatibilities are going to pop up all over the place, especially if you’re planning on using your translator on a Wordpress blog. Your install may very well turn your blog into an incomprehensible mess by the time it’s done.
For more info here is a review of a great website translator. If you think this is something you need, you might want to read it.
Tuesday, March 3, 2009
Website Translator -- Who Needs One ?
Why Do I Need A Website Translator?
This may sound like a strange question. However, since you’re reading this article, you’re obviously curious about getting one for your website. Well, this article is going to give you some straight facts about why a website translator may be the best thing for your website that you’ve ever done if you want to get more people to it who are actually going to take action when they get there. Keep reading to find out more.
Do you have any idea what the largest country is as far as Internet users? If you guessed the US, you’d be wrong. No, the United States is only number two. The top country, as far as Internet users is China. And while many DO speak English, how many do you think only speak Chinese? That is a sizeable population of users (about 250 million) who will have no idea what your site is about. Think about it.
But it doesn’t just stop with China. Japan has 94 million Internet users. Most of these people also speak only Japanese. What do you think having your website translated into Japanese is going to do for your business? Japan is number 3 on the list of Internet users. India is number 4 at about 60 million. Germany is number 5 at about 50 million. Brazil is number 6 at about 50 million. France is number 8 at about 35 million. South Korea is number 9 at about 35 million. And Italy is number 10 at about 35 million.
In all, there are about 1 billion people on the Internet who do NOT speak English or whose main language is NOT English. Do you think that maybe there is a market for reaching these people especially if you have a product that crosses cultural boundaries? This market is one that you are essentially leaving out because your website is only in English.
So what’s the answer? Well, there are website translators that exist. The problem is, they are NOT all the same. Some are very poor while others are very hard to use. Finding a good one is not easy simply because of the amount of work involved. In my signature, you’ll find a review of a great website translator that is definitely the cream of the crop. I think you’ll find the review worth reading.
Don’t leave 1 billion people with no way to appreciate YOUR site.
Check out this Translator
This may sound like a strange question. However, since you’re reading this article, you’re obviously curious about getting one for your website. Well, this article is going to give you some straight facts about why a website translator may be the best thing for your website that you’ve ever done if you want to get more people to it who are actually going to take action when they get there. Keep reading to find out more.
Do you have any idea what the largest country is as far as Internet users? If you guessed the US, you’d be wrong. No, the United States is only number two. The top country, as far as Internet users is China. And while many DO speak English, how many do you think only speak Chinese? That is a sizeable population of users (about 250 million) who will have no idea what your site is about. Think about it.
But it doesn’t just stop with China. Japan has 94 million Internet users. Most of these people also speak only Japanese. What do you think having your website translated into Japanese is going to do for your business? Japan is number 3 on the list of Internet users. India is number 4 at about 60 million. Germany is number 5 at about 50 million. Brazil is number 6 at about 50 million. France is number 8 at about 35 million. South Korea is number 9 at about 35 million. And Italy is number 10 at about 35 million.
In all, there are about 1 billion people on the Internet who do NOT speak English or whose main language is NOT English. Do you think that maybe there is a market for reaching these people especially if you have a product that crosses cultural boundaries? This market is one that you are essentially leaving out because your website is only in English.
So what’s the answer? Well, there are website translators that exist. The problem is, they are NOT all the same. Some are very poor while others are very hard to use. Finding a good one is not easy simply because of the amount of work involved. In my signature, you’ll find a review of a great website translator that is definitely the cream of the crop. I think you’ll find the review worth reading.
Don’t leave 1 billion people with no way to appreciate YOUR site.
Check out this Translator
Subscribe to:
Posts (Atom)